Il 27 gennaio 1943 arriva ad Auschwitz-Birkenau un convoglio con a bordo 230 deportate politiche francesi (verrà chiamato il convoglio delle 31mila dal numero progressivo dei loro tatuaggi); la loro storia è stata raccontata da una delle 49 sopravvissute (tantissime per gli agghiaccianti standard di Auschwitz), Charlotte Delbo che nel libro “Le convoi du 24 janvier” del 1965, inventa un genere letterario che va oltre il racconto della propria deportazione, tracciando la biografia poetica e reale di tutte le donne del convoglio.
Quando Delbo si mette a concepire “Il convoglio”, sta dando alle stampe il suo primo libro della trilogia “Auschwitz et après…” dedicata all’esperienza concentrazionaria: “Aucun de nous ne reviendra” e l’amica che la sta aiutando a ribatterlo a macchina le pone tante domane sulle compagne, amiche, deportate del convoglio che scatena in Charlotte il bisogno di ritrovarne le tracce, le biografie perdute, familiari e amiche, fino alle foto antropometriche realizzate al loro arrivo nel lager, appena rasate, tatuate e vestite a righe che recupererà dagli archivi dello stesso campo.
Charlotte Delbo è pubblicata in Italia dalla casa editrice di Bergamo Il Filo di Arianna e i suoi testi sono curati da Elisabetta Ruffini, direttrice dell’Isrec che ne è una delle massime studiose europee. Con Elisabetta Ruffini abbiamo scritto un audio documentario che parte dall’esperienza del Convoglio, letto da Rosanna Sfragara e che si proietta oltre la liberazione e il ritorno.
Il legame tra deportazione e liberazione, tra “Auschwitz e dopo”, appunto, è uno dei temi più forti, originali, vivi della letteratura di Delbo che abbiamo introdotto sia con un documento originale, la testimonianza al processo di Norimberga di una delle sopravvissute del convoglio Marie-Claude Vaillant Coutourier (doppiata da Elena Mordiglia), sia con altri due testi di Delbo, un breve estratto di “Mesure de nos jours”, letto e interpretato a Patrizia Romeo e la poesia Prière aux vivants pour leur pardonner d’être vivants dalla raccolta “Une connaissance inutile”, letta e interpretata da Agnese Scotti, da memoriacultura.it.
Creano la magia del documento sonoro (che sarà presente nei podcast della radio e sulle diverse piattaforme disponibili) il montaggio di Niccolò Guffanti e i suoni di Chiara Cavalli che si accompagnano alle musiche di compositori cecoslovacchi e austriaci morti nei campi di concentramento: Pavel Haas, Erwin Schulhoff, Viktor Ullmann e Hans Krasa; oltre al brano corale, su testo di Paul Eluard, intitolato Avìs e musicato dalla resistente francese Elsa Barraine.
Per ricordare e interrogarsi sul nostro tempo, sul valore di parole, gesti, solitudini; nell’immutato dolore “la vita ha sempre l’ultima parola”.